This website contains age-restricted material including nudity and explicit content. By entering, you confirm being at least 18 years old or the age of majority in the jurisdiction you are accessing the website from.
September 16, 2009, KOに번역する (번역を見せる), ENから번역されました (원본을 보여주는)
Et là, ce ne sont que 2 exemples, il y en a pleins d'autres. Totem donne des mensurations assez fantaisistes, on a l'impression qu'ils inventent ! Alors qu'il suffit de demander à la fille et de retranscrire, simple non ?
September 16, 2009 (edited), KOに번역する (번역を見せる), ENから번역されました (원본을 보여주는)
!!!!!
si on analyse bien je pense aussi qu'il y a une erreur car sinon ce serai les 3 mensurations qui serai en proportion. a mon avis c'est juste une faute de frappe.
September 16, 2009 (edited), KOに번역する (번역を見せる), ENから번역されました (원본을 보여주는)
si le boulot est donné a un stagiaire oui. et je ne doute pas un instant que Totem prend des stagiaires pour que cela lui coute moins chére, mais lol en fin de compte un pro couterai moins chére.
September 16, 2009, KOに번역する (번역を見せる), ENから번역されました (원본을 보여주는)
Une calculatrice qui fait la conversion aussi ne coûte pas cher ! bon je suis méchant, j'arrête. Seuls ceux qui ne font rien ne se trompent jamais héhéhé !!!
September 16, 2009, KOに번역する (번역を見せる), ENから번역されました (원본을 보여주는)
Messieur prenez un pantalon et regarler la taille en francais vous verrez que ce n est pas la meme pour les autres pays et bien pour les mensurations c est pareil